bayad toro peyda konam
I have to find you
shayad hanoozam dir nist
maybe it is not late yet
to sade del kandi vali taghdir bi taghdir bi taghsir nist
you could easily leave me but the fate is to blame as well
ba inke bi tabe mani bazam mano khat mizani
although you are impatient to meet me but yet you reject me
(in here "bi tab" is not "restless" but we can say that means "impatient and willing to meet or reach")
restless=if sb is restless he wants to do sth , and finds it difficult to keep still(not impatient)
bayad toro peyda konam to ba khodet ham doshmani
I have to find you, you even turn against yourself
ki ba ye jomle mesle man mitoone aroomet kone?
Who can soothe you with one sentence as I do?
on lahze haye akhar az raftan pashimoonet kone?
who can change your mind about leaving at the very last moments?
delgiram az in shahre sard
I am displeased with this disappointing city
(in here sard doesn't mean "cold" but "disappointing")
in koche haye bi obor
(I am displeased)with this deserted alleys(streets)
(bi obor doesn't mean "banned" but it means "empty of people"(deserted))
vaghti be man fekr mikoni
when you are thinking of me
hes mikonam az rahe door
I can feel it from distant
akhar ye shab in gerye ha soye cheshamo mibare
eventually one night these tears make me go blind
gerye means "cry" but it is better to say "tear" in here
"blind" is a verb but "go blind" is so common
atret dare az pirhani ke ja gozashti mipare
the odor of your body is vanishing from the shirt you left
bayad toro peyda konam har rooz tanhatar nashi
I have to find you so as not to become more lonelier day by day
razi be ba man boodanet hatta az in kamtar nashi
(find you)to make you satisfy with being with me in order not to become more dejected
even the persian sentence is not comprehensible i think the lyrist meant that "razi konam to ra az ba man budan ta az in kamtar nashi"
peydat konam hatta age parvazamo par par koni
I have to find you even though if you break my wings
"parvaz" is "wings" neither "flight" nor "flying"
mohkam begiram dasteto ehsasamo bavar koni
(I have to find you) to hold your hand tight so you can believe my feeling